PAGINA 43-44
LECTURA DE LA BIBLIA
OBRA DEL ESPÍRITU SANTO 15-02-2015
12 Y tú has dicho:?
5R/ Yo te haré bien, y tu descendencia será como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
5R/ Yo te haré bien, y tu descendencia será como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
13 Y durmió allí aquella noche, y tomó?
R/ de lo que le vino a la mano
un presente para su?
R/ hermano Esaú:
R/ de lo que le vino a la mano
un presente para su?
R/ hermano Esaú:
14 doscientas cabras y veinte machos cabríos, doscientas ovejas y veinte carneros,
15 treinta camellas paridas con sus crías, cuarenta vacas y diez novillos, veinte asnas y diez borricos.
16 Y lo entregó a sus ?
R/ siervos,
cada manada de por sí; y dijo a sus siervos:?
R/ Pasad delante de mí, y poned espacio entre manada y manada.
R/ siervos,
cada manada de por sí; y dijo a sus siervos:?
R/ Pasad delante de mí, y poned espacio entre manada y manada.
17 Y mandó al primero, diciendo:?
R/ Si Esaú mi hermano te encontrare,
y te preguntare, diciendo: ?
R/ ¿De quién eres? ¿y adónde vas? ¿y para quién es esto que llevas delante de ti?
R/ Si Esaú mi hermano te encontrare,
y te preguntare, diciendo: ?
R/ ¿De quién eres? ¿y adónde vas? ¿y para quién es esto que llevas delante de ti?
18 entonces dirás:?
R/ Es un presente de tu siervo Jacob, que envía a mi señor Esaú;
y he aquí también él viene?
R/ tras nosotros.
R/ Es un presente de tu siervo Jacob, que envía a mi señor Esaú;
y he aquí también él viene?
R/ tras nosotros.
19 Mandó también al segundo, y al tercero, y a todos los que iban tras aquellas manadas, diciendo:?
R/ Conforme a esto hablaréis a Esaú, cuando le hallareis.
R/ Conforme a esto hablaréis a Esaú, cuando le hallareis.
20 Y diréis también:?
R/ He aquí tu siervo Jacob viene tras nosotros.
Porque dijo:?
R/ Apaciguaré su ira con el presente que va delante de mí,
y después veré su rostro;?
R/ quizá le seré acepto.
R/ He aquí tu siervo Jacob viene tras nosotros.
Porque dijo:?
R/ Apaciguaré su ira con el presente que va delante de mí,
y después veré su rostro;?
R/ quizá le seré acepto.
21 Pasó, pues, el presente delante?
R/ de él;
y él durmió aquella noche en?
R/ el campamento.
R/ de él;
y él durmió aquella noche en?
R/ el campamento.
Jacob lucha con el ángel en Peniel
22 Y se levantó aquella noche, y tomó sus?
R/ dos mujeres, y sus dos siervas, y sus once hijos,
y pasó el vado de?
R/ Jaboc.
R/ dos mujeres, y sus dos siervas, y sus once hijos,
y pasó el vado de?
R/ Jaboc.
23 Los tomó, pues, e hizo pasar el?
R/ arroyo a ellos y a todo lo que tenía.
R/ arroyo a ellos y a todo lo que tenía.
24 Así se quedó Jacob solo;?
R/ y luchó con él un varón hasta que rayaba el alba.
R/ y luchó con él un varón hasta que rayaba el alba.
25 Y cuando el varón vio que?
R/ no podía con él,
tocó en el sitio del encaje de su?
R/ muslo,
y se descoyuntó el muslo de?
R/ Jacob mientras con él luchaba.
R/ no podía con él,
tocó en el sitio del encaje de su?
R/ muslo,
y se descoyuntó el muslo de?
R/ Jacob mientras con él luchaba.
26 Y dijo:?
R/ Déjame,
porque?
R/ raya el alba.
Y Jacob le respondió:?
R/ No te dejaré,
si no me?
R/ bendices.
R/ Déjame,
porque?
R/ raya el alba.
Y Jacob le respondió:?
R/ No te dejaré,
si no me?
R/ bendices.
27 Y el varón le dijo:?
R/ ¿Cuál es tu nombre?
Y él respondió:?
R/ Jacob.
R/ ¿Cuál es tu nombre?
Y él respondió:?
R/ Jacob.
28 Y el varón le dijo:?
R/ No se dirá más tu nombre Jacob,
sino?
R/ Israel;[b]
porque has luchado con?
R/ Dios y con los hombres, y has vencido.
R/ No se dirá más tu nombre Jacob,
sino?
R/ Israel;[b]
porque has luchado con?
R/ Dios y con los hombres, y has vencido.
29 Entonces Jacob le preguntó, y dijo:?
R/ Declárame ahora tu nombre.
Y el varón respondió:?
R/ ¿Por qué me preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí.
R/ Declárame ahora tu nombre.
Y el varón respondió:?
R/ ¿Por qué me preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí.
30 Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar,?
R/ Peniel;[c]
porque dijo:?
R/ Vi a Dios cara a cara,
y fue librada?
R/ mi alma.
R/ Peniel;[c]
porque dijo:?
R/ Vi a Dios cara a cara,
y fue librada?
R/ mi alma.
31 Y cuando había pasado Peniel, le salió?
R/ el sol; y cojeaba de su cadera.
R/ el sol; y cojeaba de su cadera.
32 Por esto no comen los hijos de Israel, hasta hoy día,?
R/ del tendón que se contrajo,
el cual está en el encaje del?
R/ muslo;
porque tocó a Jacob este sitio de su muslo en el?
R/ tendón que se contrajo.
R/ del tendón que se contrajo,
el cual está en el encaje del?
R/ muslo;
porque tocó a Jacob este sitio de su muslo en el?
R/ tendón que se contrajo.
Génesis 33 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
Reconciliación entre Jacob y Esaú
33 Alzando Jacob sus ojos, miró, y he aquí venía;
R/ Esaú, y los cuatrocientos hombres con él; entonces repartió él los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas.
2 Y puso las siervas y sus niños ?
R/ delante,
luego a?
R/ Lea y sus niños, y a Raquel y a José los últimos.
R/ delante,
luego a?
R/ Lea y sus niños, y a Raquel y a José los últimos.
3 Y él pasó delante de ellos y se inclinó a tierra ?
R/ siete veces,
hasta que llegó a su?
R/ hermano.
R/ siete veces,
hasta que llegó a su?
R/ hermano.
4 Pero Esaú corrió a su?
R/ encuentro y le abrazó,
y se echó sobre su?
R/ cuello, y le besó; y lloraron.
R/ encuentro y le abrazó,
y se echó sobre su?
R/ cuello, y le besó; y lloraron.
5 Y alzó sus ojos y vio a las?
R/ mujeres y los niños,
y dijo:?
R/ ¿Quiénes son éstos?
Y él respondió:?
R/ Son los niños que Dios ha dado a tu siervo.
R/ mujeres y los niños,
y dijo:?
R/ ¿Quiénes son éstos?
Y él respondió:?
R/ Son los niños que Dios ha dado a tu siervo.
6 Luego vinieron las?
R/ siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron.
R/ siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron.
7 Y vino Lea con sus?
R/ niños, y se inclinaron;
y después llegó?
R/ José y Raquel, y también se inclinaron.
R/ niños, y se inclinaron;
y después llegó?
R/ José y Raquel, y también se inclinaron.
8 Y Esaú dijo:?
R/ ¿Qué te propones con todos estos grupos que he encontrado?
Y Jacob respondió:?
R/ El hallar gracia en los ojos de mi señor.
R/ ¿Qué te propones con todos estos grupos que he encontrado?
Y Jacob respondió:?
R/ El hallar gracia en los ojos de mi señor.
9 Y dijo Esaú: Suficiente tengo yo,?
R/ hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.
R/ hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.
10 Y dijo Jacob:?
R/ No,
yo te ruego; si he?
R/ hallado ahora gracia en tus ojos,
acepta mi?
R/ presente,
porque he visto?
R/ tu rostro,
como si hubiera visto el rostro de?
R/ Dios, pues que con tanto favor me has recibido.
R/ No,
yo te ruego; si he?
R/ hallado ahora gracia en tus ojos,
acepta mi?
R/ presente,
porque he visto?
R/ tu rostro,
como si hubiera visto el rostro de?
R/ Dios, pues que con tanto favor me has recibido.
11 Acepta, te ruego, mi presente que te?
R/ he traído,
porque Dios me ha hecho?
R/ merced, y todo lo que hay aquí es mío.
E insistió con él, y?
R/ Esaú lo tomó.
R/ he traído,
porque Dios me ha hecho?
R/ merced, y todo lo que hay aquí es mío.
E insistió con él, y?
R/ Esaú lo tomó.
12 Y Esaú dijo:?
R/ Anda, vamos; y yo iré delante de ti.
R/ Anda, vamos; y yo iré delante de ti.
13 Y Jacob le dijo:?
R/ Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que tengo ovejas y vacas paridas; y si las fatigan, en un día morirán todas las ovejas.
R/ Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que tengo ovejas y vacas paridas; y si las fatigan, en un día morirán todas las ovejas.
14 Pase ahora mi señor delante de?
R/ su siervo,
y yo me iré?
R/ poco a poco al paso del ganado que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor a Seir.
R/ su siervo,
y yo me iré?
R/ poco a poco al paso del ganado que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor a Seir.
15 Y Esaú dijo:?
R/ Dejaré ahora contigo
de la gente que viene?
R/ conmigo.
Y Jacob dijo:?
R/ ¿Para qué esto? Halle yo gracia en los ojos de mi señor.
R/ Dejaré ahora contigo
de la gente que viene?
R/ conmigo.
Y Jacob dijo:?
R/ ¿Para qué esto? Halle yo gracia en los ojos de mi señor.
16 Así volvió Esaú aquel día por su?
R/ camino a Seir.
R/ camino a Seir.
17 Y Jacob fue a ?
R/ Sucot,
y edificó allí?
R/ casa para sí,
e hizo cabañas para?
R/ su ganado;
por tanto, llamó el nombre de aquel lugar?
R/ Sucot.[a]
R/ Sucot,
y edificó allí?
R/ casa para sí,
e hizo cabañas para?
R/ su ganado;
por tanto, llamó el nombre de aquel lugar?
R/ Sucot.[a]
18 Después Jacob llegó?
R/ sano y salvo
a la ciudad de?
R/ Siquem,
que está en la tierra de?
R/ Canaán,
cuando venía de Padan-aram; y acampó?
R/ delante de la ciudad.
R/ sano y salvo
a la ciudad de?
R/ Siquem,
que está en la tierra de?
R/ Canaán,
cuando venía de Padan-aram; y acampó?
R/ delante de la ciudad.
19 Y compró ?
R/ una parte del campo,
donde plantó su?
R/ tienda,
de mano de los hijos de?
R/ Hamor padre de Siquem, por cien monedas.[b]
R/ una parte del campo,
donde plantó su?
R/ tienda,
de mano de los hijos de?
R/ Hamor padre de Siquem, por cien monedas.[b]
Génesis 34 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
La deshonra de Dina vengada
34 Salió Dina la hija de?
R/ Lea,
la cual ésta había dado a luz?
R/ a Jacob, a ver a las hijas del país.
R/ Lea,
la cual ésta había dado a luz?
R/ a Jacob, a ver a las hijas del país.
2 Y la vio?
R/ Siquem hijo de Hamor heveo, príncipe de aquella tierra,
y la tomó, y se?
R/ acostó con ella, y la deshonró.
R/ Siquem hijo de Hamor heveo, príncipe de aquella tierra,
y la tomó, y se?
R/ acostó con ella, y la deshonró.
3 Pero su alma se?
R/ apegó a Dina la hija de Lea,
y se enamoró de la?
R/ joven, y habló al corazón de ella.
R/ apegó a Dina la hija de Lea,
y se enamoró de la?
R/ joven, y habló al corazón de ella.
4 Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo:?
R/ Tómame por mujer a esta joven.
R/ Tómame por mujer a esta joven.
5 Pero oyó Jacob que Siquem había?
R/ amancillado a Dina su hija;
y estando sus hijos con su ganado ?
R/ en el campo,
calló Jacob hasta?
R/ que ellos viniesen.
R/ amancillado a Dina su hija;
y estando sus hijos con su ganado ?
R/ en el campo,
calló Jacob hasta?
R/ que ellos viniesen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario